Marina Lewycka 1946 yılında Almanya'da bir mülteci kampında dünyaya geldi ve bir yaşındayken ailesiyle İngiltere'ye göç etti. Ukrayna kökenli yazar Sheffield'de (İngiltere) yaşıyor, fakat bolca yolculuk ediyor. Kendisinin Türkçeye çevrilmiş iki kitabı var: "Ukrayna Traktörlerinin Kısa Tarihi" ve "İki Karavan". Ben birincisini okudum ve daha çok sorularımı bu kitap üzerine yoğunlaştırdım. Okuması gayet kolay ve eğlenceli bir kitap. Ayrıca İki Karavan'ı da okumaya başladım, ki kitap göçmen işçilerle ilgili.
Kendisi hakkında daha çok bilgi edinmek isterseniz web sayfasını ziyaret edebilirsiniz: http://marinalewycka.com/
Yazarı evinde ziyaret ettim ve kendisiyle kitapları
üzerine konuştuk. İşin içine biraz aile bağları, biraz siyaset,
biraz da sevdiğimiz yazarlar girdi. Hem İngilizce hem Türkçe
yayınladığımız bu röportajdan umarım zevk alırsınız.
Şah: İlk
sorum şu: Göçmen ve mülteci kökenli bir aileden geliyorsunuz. Size genel olarak
hayatta ve yazarlık konusunda ilham veren şeyler neler? Siyasi görüşleriniz ve
göçmen geçmişiniz kurgunuza nasıl bir katkı sağlıyor?
Marina
Lewycka: Bu çok geniş kapsamlı bir soru.
Göçmen olmanın bir yazar için büyük bir avantaj olduğunu düşünüyorum çünkü
toplumu dışardan gözlemleme olanağınız var. Bu toplumun içinde yetişmiş birine göre
daha farklı bir perspektife sahip oluyorsunuz. Biraz daha eleştirel bakma
şansınız olduğu gibi diğerlerinin hafife aldığı ya da fark etmediği şeyleri
gözlemleyebiliyorsunuz.
İlk kitabım
"Ukrayna Traktörlerinin Kısa Tarihi" daha çok İngiltere’ye mülteci olarak gelen
ailem üzerineydi. Dolayısıyla göç konusuna da değinmiş oldu fakat kitap daha
çok eşi ölünce kendisine göre çok daha genç olan bir kadınla evlenen yaşlı bir
adam hakkında. Adamın kızları babasının evlenmiş olduğu kadına katlanamazlar
fakat aynı zamanda birbirlerine de katlanamazlar. Bu kitabım Türkçeye çevrildi.
İkinci
kitabım "İki Karavan" dünyanın çeşitli yerlerinden Kent şehrine çilek toplamak
amacıyla gelen bir grup göçmen işçiyle ilgili. Bu romanı yazdığım sırada batıya
göç eden yeni nesil Ukraynalılarla ilgilenmekteydim. Şunu fark ettim ki eğer
ailem önceden gelmiş olmasaydı (1942’de Ukrayna’dan ayrılıp 1947’de İngiltere’ye
geldiler) tüm bu ekonomik durumu iyi olmayan ve batıya göç etmek için can atan
Ukraynalılar gibi olacaktım ben de. Kent’e giden trende birisi bana İngiltere’de
çalışan Ukraynalılar hakkında bir broşür verdi (Kent bu arada İngiltere’nin
Bahçesi olarak bilinmektedir). Trende ayrıca Doğu Avrupa dilini konuşan bir
sürü genç vardı ve ben de merak edip onlarla konuşmaya başladım. Elma ve çilek
toplayıcıları olduklarını öğrendim. Bu da benim hikayemin başlangıcı.
Şah: Bu tecübeleri bir araya getirmeniz ne kadar
zamanınızı aldı?
ML: Kent`te uzun bir süre kaldım çünkü orda yaşayan arkadaşlarımı ziyaret
ediyordum ve gözlerim ve kulaklarım açık geziniyordum. Fakat ayrıca öğrenciyken
de Kent’te çilek toplamışlığım var.
ML: Öğrenciler için böyle yaz işlerini üstlenmek çok yaygındı. Bu işler
eskiden İngiliz öğrenciler tarafından yapılırken şimdi göçmen işçiler
tarafından yapılıyor. Aslında çok zor bir iş.
Şah: Birinci
soruma yakın bir soru soracağım, iki farklı kimlik taşıyorsunuz: Birisi
ailenizden ve geçmişten gelen kimliğiniz, diğeri ise İngiltere’de büyümüş
olmanın size verdiği bir kimlik. Siz bu farkları nasıl uzlaştırıyorsunuz?
ML: Bence tüm
bu kimlik sorunsalı son zamanlarda çok gözde büyütülen bir hal aldı, neden bu
konu bu kadar moda oldu anlamıyorum.
Kimlik son
on yılda çok revaçta olan bir kavram. Bense bir kimliğim olduğunu düşünerek
büyümedim. Ben sadece bendim. Kimim, neden burdayım, diye düşünmedim sadece
hayatımı yaşamaya devam ettim. Benim özellikle can sıkıcı bulduğum mevzu şu:
İnsanlar kimlikten daha çok ulusal kimliği kast ediyorlar veya etnik ya da dini
kimlikten laf açıyorlar. Bence benim kimliğim çok daha geniş: Ben neslimden bir
insanım, bir kadınım ve bir anneyim, bir yazar ve sosyalistim, çok farklı bir
sürü kimliğim var. Sadece “Sen Ukraynalısın veya sen İngilizsin” demek beni
tanımlamak için yeterli değil. Kimliğimin bir parçası ama tüm kimliğim bu
değil. İnsanlar beni bu küçük alana sıkıştırmaya çalıştıklarında gerçekten de
rahatsız oluyorum.
Şah: Çok
kısıtlı bir bakış açısı. Bu soruyu hazırlarken kimlik kelimesini kullansam mı
kullanmasam mı ben de kararsız kalmıştım.
Yine genel
bir soru olacak: Genç yazarlara, yeni yazmaya başlayanlara veya yazmak için can
atanlara, farklı bir işi olduğu halde yazar olmak isteyenlere neler tavsiye
edersiniz? Çünkü sizin de farklı bir mesleğiniz vardı.
ML: Evet farklı
bir işim vardı fakat hiçbir zaman tam zamanlı çalışmadım. Her zaman kendime
haftanın bir iki gününü ayırdım. Belki de bu yüzden kariyerimde çok fazla
ilerleyemedim. Fakat benim de yazar olmam çok uzun bir zaman aldı. Kitabımın
basımı kabul edildiğinde, 57 yaşındaydım. Bu nedenle senelerce gizlice yazdım.
Kendime sakladığım bir uğraştı bu.
Eğer
birileri bir şeyler yazmak istiyorsa ne kadar erken başlarlarsa o kadar iyidir.
Çünkü sadece taslak üzerine düşünürken ve kelimeleri kağıda dökmeden nelerin
yanlış gidebileceğini gerçekten göremezsin. Şimdi bile fark ettiğim bir şey bu,
bir kitabı kafamda kurabilirim, fakat ancak bir paragraf yazmaya başlayınca
sorunların nerden çıkabileceğini kestirebilirim. Bu yüzden yazmaya başlamak çok
önemli. Bir taslak yazıldığında veya 40.000 kelimeye ulaşıldığında bir kursa
gitmekte fayda var. Bu kurstan önce kişinin kendi başına bir şeyler yazması da
mühim. Eğer kendi sesinizle deneyimlemeden bir kursa giderseniz o kurs
beklediğiniz kadar faydalı olmayacaktır.
Şah: Ben de
yaratıcı yazarlık kursuna gittim Türkiye’de ama bir müddet bir şeyler yazdıktan
sonra.
Zamanınızı
çok almak istemem. Diğer mülakatlardan öğrendiğim üzere "Ukrayna Traktörlerinin
Kısa Tarihi" yarı biyografik ve yarı hayal gücü. Merak ettiğim bir nokta şu
oldu. Kız kardeşiniz kitabınıza nasıl bir tepki verdi?
ML: Çok karmaşık. Kızkardeşim kitaba pek sevinmedi ve aslında benden bazı
değişiklikler yapmamı istedi ve ben de bu değişiklikleri yaptım.
ML: Evet taslak üzerinde.
Şah: Peki hala yakın bir ilişkiye sahip
misiniz veya kitap bir dönüm noktası mı oldu sizin için?
ML: Hayır, maalesef, her şey kitapta gerçek
hayattakine göre daha mutlu bir biçimde sonuçlandı.
Şah:
Kitabınızda anladığım üzere bazen okuyucuları endişelendiriyorsunuz fakat
onları çok da endişelendirmek istemiyorsunuz. Hep baba karakteri ve Valentina
konusunda endişelendim. Mesela Valentina’nın sınırdışı edilmesi ihtimali göç
çalışan biri olarak beni endişelendirdi. Fakat hep bir umut vardı ve sonuçta da
umutlu bir yaklaşım sergiliyorsunuz.
ML: Ben de
karakterlerim için endişeleniyorum (İkimiz de gülüyoruz).
Özellikle
ikinci kitabımda işçi göçmenler çok daha tehlikeli hayatlar yaşıyorlar. Ben de “Eyvah
şimdi onları nasıl bu durumdan çıkaracağım? Kitabın sonuna kadar onları
yaşatmam lazım” diye düşünüyorum. Onlar için endişeleniyorum evet. Zor olan şey
de endişe ile umut arasındaki dengeyi bulabilmekte ki hikaye ilerlesin ve aynı
zamanda okuyucuyu yeterli seviyede gerginlikle okumaya devam ettirmek lazım.
Şah: Evet gerçekten de kitabı gerginlik ve aynı zamanda umutla okumaya
devam ettik. Aynı şekilde gerginliğin söz konusu olduğu siyasi konularda,
Ukrayna ve Rusya meselesinde mesela umutlu bir yaklaşımınız var mı yoksa daha
gerçekçi bir yaklaşıma mı sahipsiniz?
ML: Ukrayna
sorusu çok garip. Ukrayna 1989`da bağımsızlığını kazandı. Ailemle beraber
Rusya`da yaşarken, çocukluğum boyunca Ukrayna bağımsız bir ülke değildi,
Rusya`nın bir parçasıydı. Fakat aynı zamanda kendimi sadece Ukraynalı değil Rus
olarak da görüyordum. Şimdi olduğundan daha büyük bir fark yoktu o zaman. Sonuç
olarak Ruslara karşı düşmanca bir bakış açısı taşımıyorum. Sadece Stalin`e
karşı böyle hislerim var ve bunun sebebi de ailemin onun elinden çok çekmiş
olması fakat Ruslar aynı zamanda bizim arkadaşlarımız, komşularımızdı. Biz bir
aile gibiydik. Teyzem bir Rus ile evlendi, ve bir başka kuzenim de Rusya`ya
yaşamaya gitti. Şimdi Doğu Ukrayna`da olan bazı kuzenlerimin çocuklarının hepsi
Rusya`da çalışıyor. Onlar Rusya ile daha yakın ilişkiler içinde olma fikrini
savunuyorlar. Ben de onları Ukrayna ve Rusya arasındaki bu husumet içine itmek
istemiyorum. Ben zaten böyle bir düşmanlığın düzmece olduğunu düşünüyorum,
bence bu gerçek değil.
Şah:
Fakat bir yandan da Putin’i
suçlamak çok kolay olsa gerek, bir başka mülakatınızda belirttiğiniz üzere
tarihi olarak Kırım hep sorunlu bir konuma sahip.
ML: Putin bir diktatör ve Rusya’nın Putin ile gitmekte olduğu yönden
rahatsızlık duyuyorum. Fakat batı Putin’i bir köşeye sıkıştırıyor ve bu da
durumu kötüleştiriyor. Onu bir kutuya sıkıştırmaya çalışıyorlar NATO
aracılığıyla ve o da kaslarını esneterek gücünü göstermeye çalışıyor. Fakat maalesef Putin’e karşı olan tüm iç
muhalefet çökmüş durumda. Açıkçası insanların içerden samimi bir muhalefet ile Putin’e
“Ne yapıyorsun? Daha mantıklı bir danvranış biçimi sergilemelisin” demeleri
lazım. Putin NATO’nun el uzatmasından endişe ediyor. Böyle giderse içerden
desteklenmeye de devam edecek. Maalesef bu gerçek. Sen de Türkiye NATO ile
benzer bir konuma sahip olduğu için anlıyor olmalısın.
Şah: Evet
anlıyorum. Belki bu yüzden biraz daha farklı bir bakış açısına sahibim. O
kitabı okuduğum için hep ordan örnek veriyorum. Ludmilla daha çok doğayı,
bitkileri ve hayvanları temsil ediyor, daha çok korunma altına alınmayı,
muhafaza etmeyi fakat baba figürü daha çok ilerleme, teknoloji, gelişme ve
bunun gibi öğeleri temsil ediyor. Siz kendinizi hangisine daha yakın
görüyorsunuz? Komik durumları yazarken bu diyalektik size yardımcı oluyor mu?
ML: Bu
bence yıllar öncesine dayanan kadın ile erkek arasındaki ayrımı simgeliyor.
Erkekler bilimin ve teknolojinin dünyasında çalışırken, kadınlar daha çok evde
ve doğayla meşgul, en azından benim ailemde durum böyleydi. Annem doğaya çok
yakındı, ve bana doğanın değerini öpretti. Bana bahçeyle uğraşmayı, çiçeklerin
ve hayvanların isimlerini ve bugüne kadar koruduğum birçok şeyi. Babamsa bana
satranç oynamayı, mantıklı bir şekilde tartışmayı öğretti. Bir ara fen
bilgisinde çok iyiydim.
Fakat bu kadın ve erkek arasındaki yıllar öncesine dayanan ayrım o nesle ve
o zamana özgü bir şey. Şimdi bunun modası geçti. Bizim zamanımızda kadın ile
erkeğin toplumdaki rollerinin o kadar ayrıştığını düşünmüyorum. Aslında
zamanında benim babamın kızkardeşi uçak mühendisiydi. Size onun fotoğrafını
göstereyim, gerçekten göz kamaştırıcı.
(Siyah beyaz resmi almaya gitti, resimdeki kadın çok güzel ve çok zevkli bir
elbise giymiş, ayrıca bakışları bir bilim kadının bakışlarına benziyor, yeni
bir şeyler icat etmeye hevesli bir bilim kadını.)
Açıklıyor: Bu benim halam, gördüğünüz üzere çok zarif
ve onun uçak mühendisi olduğunu bu ftoğraftan çıkaramayabilirsiniz. Ama o
zamanlar çok başarılı bir mühendismiş. Ayrıca katlanabilen bir uçak icat etmiş,
kanatları kapanabilen.
Şah: Ailenizle gurur duyuyor olmalısınız.
Şah: Bir de
kitapta baba tarafından yazılan traktörlerle ilgili kitaba bayıldım.
ML: Aslında onu ben yazdım. O da traktörler hakkında bir kitap yazdı ama
kitabı çok sıkıcıydı. Kitabı krank mili ve vites kolları üzerineydi, fakat ben
yüzyılın tarihini anlatmak için traktör motifini kullandım.
Şah: Şiirle de ilgileniyordunuz ve şiir
yazıyordunuz. Hala yazıyor musunuz ve en çok hangi şairleri seviyorsunuz?
ML: 10 senedir şiir yazmıyorum. Eskiden çok yazardım ve keşke daha fazla
yazabilseydim. Çünkü şiir kelimeleri ekonomik olarak kullanmak ve bir düşünceyi
ufak bir alana sığdırmak için çok iyi bir yöntem. Romanda ise o kadar çok boş
alan var ki, rahatlamak ve düşüncelerinizi yaymak istiyorsunuz. En sevdiğim
şairler üniversitede üzerine çalıştığım 16. Ve 17. Yüzyıl şairleri. Andrew
Marvell, John Donne ve tabii ki Shakespeare. Ayrıca Chaucer’ı çok beğeniyorum,
kendisi "İki Karavan" isimli kitabımın da ayrıca ilham kaynağı olmuştur. Kısaca
16. Ve 17. Yüzyıl İngiliz şairleri benim en sevdiklerim. Ama bilmiyorum Türk
okuyucular bunlara aşikar mıdır?
Şah: Sanırım
Türkiye’de herkes Shakespeare’ı bilir ama diğerleri konusunda bir şey diyemem.
ML: Ayrıca Akhmatova’yı da çok beğeniyorum, bence o fantastik bir şair. Rus
ve hatta çevrilince bile şiirleri özünü koruyabiliyor.
Şah: Sizce
yazarlar siyasi görüşlerini kitaplarında yansıtmalı mı?
ML: Sanırım siyasi bir görüşe sahip olan birisinin bir şeyleri telkin
etmeden yazması çok zordur. Bu şu an İngilitere’de demode bir durum, özellikle
de bir kadın yazarsa. George Eliot, benim için bir yazarın nasıl yazması
gerektiğini gösteren bir model, kendisi siyasi fakat çok gizli bir biçimde.
Ayrıca fakirlik hakkında yazan Charles Dickens da espri ve incelikle yazıyor.
Bence insan ne yazmalı meselesinden öte, ne yazabileceğin daha önemli. Mesele
bir bunu yapasan iyi olur, bunu yapmazsan iyi olur meselesi değil, zaten
yazarak yapacağını yaparsın. (Gülüyoruz)
Şah: Kitaplarınızda
hissettiğim bir şey, ben sizin doğaya, dünyaya, ve sosyal ilişkilere
bakışınızı, daha doğrusu içindeki siyaseti görebiliyorum. Fakat eğlenceli bir
üslupla.
ML: Kendi düşüncelerimdense karakterlerimin düşüncelerini yazmamayı zor
buluyorum, ama eminim ki düşüncelerim bir şekilde yansıyordur. George Eliot’ı
okudunuz mu?
Şah: Hayır,
maalesef. Hangisi ile başlamalı?
ML: "Mart Ortası" ile başlamalısın. Birçok kişi sana bunun İngilizcedeki en
büyük roman olduğunu söyleyecektir. Tabii ki küresel edebiyat düşünüldüğünde
Tolstoy gibi birisi, hem de sağlam siyasi görüşlere sahip bir yazar olarak
tartışılmaz bir yere sahip. Ama İngiliz Edebiyatı’nda George Eliott ile kimse
boy ölçüşemez.
Şah: Keele’de
felsefe ve İngilizce çalıştınız. Kendinizi Rus Edebiyatı’na mı yoksa İngiliz
Edebiyatı’na mı yakın görüyorsunuz? Belki böyle bir ayrım yapmıyorsunuz, ama
Rus edebiyatında en beğendiğiniz yazarlar kimler? Sizce Rus edebiyatı
Ukrayna’da baskın mı?
ML:Ben büyürken sadece edebiyat vardı. Rusça mı Ukraynaca mı diye düşünmedim
hiç. Fakat daha çok Rus edebiyatı okudum, çünkü yönetici elit sınıfının çoğu
Rus’tu ve kitaplar da onların hikayelerini anlatırdı. Okuduğum Ukraynalı
şairler arasında Taras Shevchenko vardı ki kendisi çok iyi bir şairdir, fakat
çok vatanseverdir ve şiirleri de vatanseverlik ve anayurt üzerinedir ki bunlar
pek de benim harcım değil (İkimiz de gülüyoruz). Diğer ünlü yazarlar ise Gogol
ve Bulgakov’dur ki onlar harika mizahçıdırlar. Fakat onlardan etkilendiğimi
söyleyemem. Çünkü onları okuduğumda daha yeni yazmaya başlamıştım. Birçok
yazardan birçok şey öğrenebilirsiniz, onları okuyup “hm demek olayları böyle
bir araya getirmiş, demek böyle kurgulamış” diyerek analiz edebilirsiniz. Fakat
bunu Tolstoy gibi harika bir yazar içe yapamazsınız, dikişleri göremezsiniz
Tolstoy’da. Dostoyevski’yi de beğenmekle beraber biraz ağır buluyorum.
Şah: Dostoyevsky
biraz ağır va karanlık bence de. Tolstoy mesela Anna Karenina’da karakterlerine
fikirlerini söyletir. Levin mesela gider işçileriyle çalışır.
ML: Tolstoy’un yaptığı gibi.
Şah: Evet, o
zamanın tüm konuları üzerine düşünmüş, mesela Kırım Savaşı var o sırada Osmanlı
ile, karakteri aracılığıyla Tolstoy bununla ilgili fikirlerini ve iç
karmaşasını paylaşır.
ML: Ve Tolstoy bununla yakayı sıyırabilmiş (ikimiz de gülüyoruz)
Fakat komik olan şey şu, aslında
Tolstoy’un o günkü konularda paylaştığı siyasi fikirleri şu an çok daha geri
planda. İnsanlar onun toprak sahibi ve köylü arasındaki ilişkiden bahsederken
neye vurgu yaptığını bilmiyor. 100 sene sonra karakterlerin gücü ve onların
karşılaştıkları etik durumlar ön planda.
Şah: Sizce bu fikirler yaşamadı mı?
ML: Hayır
yaşamadı. Fakat o zaman için önemli değildi demek değil bu. Fakat biz
Tolstoy’un karakterleri ve onların geçmişleriyle daha çok ilgilendiğimiz için
affedilebiliriz.
Şah: Tekrar
tekrar geri dönüp okuduğunuz kitaplar var mı?
ML: Tekrar okumaya vakit ayıramıyorum çünkü daha okumadığım çok şey var. Mesela
Dickens’ın hepsini okumadım. Bence Dickens harika bir yazar ama çok gençken,
onun saçma ve çocukça olduğunu düşünürdüm. Dickens’ı bitirmek benim için
öncelik olacak gibi görünüyor. George Eliott tekrar okuduğum tek yazar. Tüm
kitaplarını okudum fakat asıl beğendiklerim "Mart Ortası" ve "Floss’taki Değirmen"
bence harika iki kitabı. Sanırım Jane Austen’ı tekrar okudum fakat bir noktadan
sonra kitaplar birbirine karışıyor.
Şah: Ben de
aynı şeyi düşündüm, benzerlermiş gibi geldi bana.
ML: Daha
okumadığım çok klasik var. Philip Roth’un tüm kitaplarını okumadım mesela ki
kendisini çok beğenirim. Birçok kişi bana kitap yorumları yazmam için kitap
yolluyor fakat bunlar her zaman okumak istediğim kitaplar değiller. Yine de
okuyorum. Sonra bir klasik okusaydım daha iyi olurdu, diyorum.
Şah: Anlıyorum,
sorularım bu kadardı.
ML: Güzel, harika, tebrikler!
Sah: My first question is about being an author and coming from a migrant and
refugee origin family what are the things that inspire you the most in life and
in writing and how do political views and migrant views inspire your fiction?
ML: That is quite a broad question. I would say that being a migrant can be
an advantage for a writer because you see the society from the outside. You
have a different perspective to somebody who has grown up inside the society.
It may make you more critical, but sometimes it can also make you more humorous
as you observe things about a society which other people take for granted and don’t notice.
My first book A Short History of Tractors in Ukrainian was mainly about my family, who came to England
as refugees, so inevitably it touched on the question of migration, but it
mainly the story of an old man who, when his wife dies, marries a much younger
woman. His two daughters can’t stand the new wife, but they also can’t stand
each other. This book is also translated
into Turkish.
My second book, Two Caravans is about a group of migrant workers from all
over the world, who come to pick
strawberries in Kent. By the time I came to write it I was interested in the
new generation of Ukrainians who had migrated to the west. I realized that if
my family hadn’t come when they did
(they left Ukraine in 1942 and they came to England in 1947) then I
would be like all of these young Ukrainians who are poor and very desperate to
come to the west. I started to think about what experiences I would have had,
what experience do migrant workers have who come to the west? A lot of the
ideas in the book happened by chance, as you can imagine. Someone gave me a
leaflet about Ukrainians working in Britain and then I was on the train in
Kent, which is known as the Garden of England, where there were a lot of young
people who were talking in all these Eastern European languages so I got very
curious and started to talk to them. It turned out they were apple pickers and
strawberry pickers. And that was the start of my story.
Sah: How much time did you spend then there
collecting all these experiences of others?
ML: I spent quite a lot of time in Kent because I had friends down there I
was visiting and I was going around my ears and my eyes open. But when I was a
student, I had been in Kent and I had been strawberry picking.
Şah: Really?
ML: It used to be common for students to do these summer jobs. But these jobs
that used to be done by British students are all done by migrant workers now.
It is actually very hard work.
Sah: And …
yeah actually this question is similar to the first question, having two
different identities one that comes from your family and your past, one growing
up in the UK. How do you reconcile these differences?
ML: I think that the whole question of identity is something which has been
blown up very much recently, I don’t know why it has become a fashion .
Identity seemed to become very fashionable in the last ten years. I grew up
without thinking I have an identity. I was just me. I didn’t ask who am I, why
am I here, I just got on with my life. And I find it slightly annoying that
when people talk about identity mean national identity, or they talk about
religion or ethnicity. But I think my identity is much broader than that: I am
a person of my generation, and a woman, and a mother, and a writer and a
socialist, I have a lot of different identities. And to just say that “You are
Ukrainian, or you are English” doesn’t sum me up at all. It is part of my
identity but it is not my whole identity.
I find it quite irritating that the people want to narrow me down to
this little field.
Sah: It is a
very limited way of looking at it. When I was preparing this question, I
thought maybe I should not use the word identity.
This is
again a general question, what are your suggestions to young authors, or new
authors, or who start to write, who are maybe desperate to write, who are also
dealing with other jobs but also want to become writers, because you also had
another job…
ML: I had another job, but I never worked
full time. I always left myself one or two days a week. And because of that I
didn’t advance in my career as much as I might have done. And it also took me
very long time to become a writer. I was 57 when my book was accepted, so for
years and years and years, I wrote in secret . It was something that I did on
my own.
I think that if people want to write, the important thing is that they
start immediately, because if you are
thinking about writing you won’t really know what the problems are until you
start to put the words on the page. I find that even now, I can think about a
book in my head, but as soon as I start to write even one paragraph, I really
understand what the problems are going to be. And so the important thing is to
start. When you’ve done a draft or maybe when you’ve done 40,000 words it is a
good idea to go to a course. A course is very helpful but you need to start
writing on your own first. If you go into a course without really having
experimented with your own voice then the course wouldn’t be very helpful for
you.
Sah: I went
to creative writing course in Turkey actually, after some writing experience …
I don’t want to take too much of your time. So I have learnt from other
interviews that A Short History of Tractors in Ukrainian, is half
autobiographical and half imagination that you have added into it. But if it is
too private please do not answer. How was the reaction of your sister to it?
ML: It is very complicated. My sister wasn’t very happy with the book and
actually she did ask for some changes and I did make the changes she had asked
for.
ML: She did
see the draft, yes.
Sah: But I
guess I mean you still have a close relationship or the book was a turning
point?
ML: No sadly, the things ended much more happily in the book than in real
life, I am sorry to say.
Şah: So what
I felt in your book, you sometimes make the readers worry a little bit but you
don’t make them too much worry either. Because I was worried about the father,
and Valentina, and even Valentina what if she gets deported, and everything, as
a person studying migration etc. But then you are hopeful as well and you have
this hopeful approach in the end.
ML: Well, I worry about my characters too. (Laughter).
Especially in the second book, where they were living much more dangerous
lives as migrant workers. I would think “Oh Gosh, how am I going to get them
out of this situation? Because they have to survive until the end of the book.”
So it is true that I do worry for them. The difficult thing is to find the
right balance between anxiety and hope so that you carry forward, and at the
same time there must be enough tension to keep you reading.
Sah: Yes
that tension kept us reading, hope also kept us reading. Do you have this kind
of hopeful approach or this right kind of tension as you call in terms of the
political issues as well, like the relationship of Russia Ukraine and Ukraine’s
future or do you have a more realistic perspective on the political side?
ML: The question of Ukraine is an odd one. Ukraine only became independent
in 1989. So most of my childhood, when I was living at home with my parents,
Ukraine wasn’t an independent country, it was part of Russia. And so I didn’t
just think of myself as Ukrainian but also Russian. My family was Ukrainian but
we had close family links to the Soviet Union as it was then. There wasn’t such
a strong difference then as there is now. As a result I don’t feel antagonistic
towards Russian people. I feel antagonistic towards some political
figures, such as Stalin because my family suffered very badly at his hands, but
at the same time many Russian people were our friends, they were our neighbors,
they were like family . My auntie married a Russian, and my other cousin went
to live in Russia. Some of my cousins who are now in Eastern Ukraine, their
children are all working in Russia, so they would like to have a closer
relationship with Russia. I don’t want to push them to this antagonism between
Ukraine and Russia, I think it is almost like a concoction I don’t believe it
is real.
Sah: When I
speak to my friends how they approach Ukraine, and Putin is like this or that,
but on the other hand to blame Putin is the easy way, as you said in one of
your interviews about the historical context of Crimea and everything.
ML: Putin is a dictator, and I hate the direction that Russia is taking
under Putin. But the way the West is pushing Putin into a corner is making him
worse. They are boxing him in, trying to surround him with NATO bases, and he
is showing how strong he is by flexing his muscles. Unfortunately all the
domestic opposition to Putin has collapsed. I would prefer for there to be a
genuine opposition to Putin at home, who would say “look what are you doing?
Let’s have a reasonable way of behaving.” But while Putin is so afraid of the
encroachment of NATO. he is going to carry on getting popular support.
,Unfortunately that is true. You must understand because Turkey has a similar
position in NATO…
Sah: Yes it
has definitely, I think so. Maybe that is why I have a different perspective as
well.
And because I read that book I am always giving examples from it. I thought
that Ludmilla represents more like nature, plants, animals and preservation,
while the father represents progress, technology, constant improvement, kind
of… and which one do you feel closer to? Does this dialectic help you writing
these comedic situations?
ML: I think really it is a sort of age-old dichotomy between men and women.
Men work in the world of science and technology, and women are more at home in
the world of nature, certainly that was the case in my family. My mother was
very close to nature, and taught me the value of nature. She taught me gardening, the names of the
flowers and animals, and all sorts of things which I have guarded, whereas my
father taught me to play chess, to argue logically, and I used to be very good
at science at one time.
But the distinction between men and women
very much belonged to their generation and their time. It seems
old-fashioned now. I wouldn’t think that in our time there is such a clear
distinction between the roles of men and women in society. Actually even at
that time my father’s sister an engineer and also an aircraft engineer. In fact
I am going to show you her photo, which is very glamorous.
(She went to take the photo which is black and white, the woman in the photo
is very beautiful, elegantly dressed and also has the looks of a scientist who
is determined to invent new things…)
She continues:
This is his sister when she was mature
and you can see she was very elegant, not how you would imagine an aeronautics
engineer to be, but she was a a successful engineer in her time. She invented a
folding aero plane which is actually an aero plane that folds its wings.
Sah: Oh
my god! So nice, you must be proud of your family.
ML: I am very proud of them, yes.
Sah: I like the book that is written by the father.
ML: But actually I wrote it. He did write
a book about tractors but not that book. His book was very boring, it was all
about crankshafts and gear levers, but I used the motif of the tractor to tell
the history of the century.
Sah: You were interested in poetry, you were writing poems. Are you still
writing poetry and which poets do you like the most?
ML: Hm I haven’t written any poetry for about ten years. I used to write a
lot of poetry and in a way I wish I wrote more because it is a very good way of
using words economically and compressing a thought into a very small space
whereas with a novel you have so much room, it is tempting to relax and spread
out your thoughts. My favorite poets are still the ones whch I studied at the
university which are the English poets of the 16th and 17th century. Andrew
Marvell, John Donne, and of course Shakespeare himself. I also adore Chaucer,
who was part of the inspiration behind Two Caravans. So 16th-17th Century
English poetry is what I like best. But I can’t imagine many of your Turkish
readers would be familiar with that.
Sah: Yes in Turkey they would all know Shakespeare I
guess, others I don’t know very well.
ML: I am also a great fan of Akhmatova, I
think she is fantastic. A Russian poet… and even in translation she comes out
well.
Şah: Do you think that authors should represent their political views in their
works?
ML: I think that having a political view
makes it very difficult to write without preaching.. It is very unfashionable
in England at the moment, it is especially unfashionable for a woman writer to
have opinions of any sort. George Eliot, is my absolute model of how a writer
should write, and she is also very political, but in a subtle way. Also Charles
Dickens who writes about poverty with great humor and grace. I don’t think it
is a matter of what you should write, it’s a matter of what you can write. It’s
is not what you should or should not do - you just do it (Laughter).
Şah: Because what I have felt in your books, I understand what you think
about what you think about nature, world, social relations, I mean, I see the
political in it. But in a humorous way.
ML: I try hard to write the views of my
characters, not my own views but I am sure that my views come through it after
all. Have you read George Eliot?
Sah: No unfortunately not. Which shall I start with?
ML: You should start with Middlemarch. Very many people will tell you it is
greatest novel in the English language. Possibly in terms global literature
somebody like Tolstoy, who was also very political, would have the edge, but in
terms of English literature, nobody quite beats George Eliot.
Sah: So having studied English and Philosophy in Keele,
do you feel closer to Russian literature, or English literature, maybe you
don’t make such a distinction but who are your favourite writers from Russian
literature? Do you think that Russian literature had a dominating effect in
Ukraine?
ML: When I grew up there was just literature, I did not think this is
Russian, this is Ukrainian. But what I read was largely Russian literature,
because most of the ruling elite were Russian so it was their stories that came
across in the literature. The only Ukrainian poet I read was Taras Shevchenko
who is a fine poet but he is very patriotic and the poems about patriotism and
the mother country, aren’t quite my cup of tea (laughter on both sides) The
other great Ukrainian writers are Gogol and Bulgakov who are great humorists.
But I can’t say that I was influenced by them because I started reading them
when I had already started writing myself. With a lot of writers, you can learn
from them – you read them and you can see “oh this is how they do it, this is
how it is put together, you can analyze it. But you can’t even do it with a
really great writer like Tolstoy, everything is so seamless. Dostoyevsky I also
like but not as much, I find him a bit harsh.
Sah:
Dostoyevsky is harsh and darker I would have thought. Tolstoy for instance he
gives, we always focus on Anna Karenina but he gives his ideas on contemporary
issues on this character. The one how is the farmer (Levin), he owns land and
works with his workers.
ML: Which is also what Tolstoy did.
Sah: Yes, he thinks about all these contemporary issues of the time, which is
about Crimea as they had the war with the Ottomans, it was I think 1912-1913.
He gives his opinions about it within that character.
ML: He could get away with it. (Laughter and silence)
The funny thing is that the novels survive, even though Tolstoy’s political
opinions about the very specific points of the day are largely irrelevant now.
People don’t know what he is referring to when he writes about these
relationships between the Lander and the serfs . But a hundred years later what
has survived is the strength of the characters and the moral dilemmas they
face.
Sah: So you think that the views of the time didn’t
survive.
ML: No they didn’t. But that doesn’t mean they weren’t important at the time.
But we can be forgiven not being as interested in that as in the characters and
histories that Tolstoy writes about.
Sah: So are
there books that you re-read, turn back and re-read carefully again and again?
ML: I
don’t do very much re-reading, because there is so much that I haven’t yet
read; I haven’t read all of Dickens for example. I think that Dickens is a
great writer but when I was young, I thought he was ridiculous and childish. So
finishing Dickens would be a priority for me.
George Eliot is the only writer I re-read. I have read all her books, but the ones I like best are , Middlemarch
and the Mill on the Floss. I think these are two very great books.. I think I
have probably re-read all of Jane Austen, but they do tend to blur into one
after a bit.
Şah: Yes I had the same thing, same feeling like they are kind of similar.
ML: There are other classics that I
haven’t read. I haven’t read all of the Philip Roth for instance that I like
very much. Lots of people send me the books for comments and they are not
necessarily the books I want to read, but I read them anyway. And then I think
I would much rather be reading a classic.
Sah: I understand. My questions are finished.
ML: Good, excellent, well done.